|
|
|
|

EXCHANGE WITH MR. E. CALVIN BEISNER
PART 3

MR. BEISNER'S MATERIAL
ACTS 2:38
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission
of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
This is one of the favorite verses of those who believe baptism is necessary for salvation. They
point out simply that it says that we must be "baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins,"
and since remission of sins is necessary for salvation, baptism is therefore necessary for salvation.
A careful study of the Greek grammar at this point shows that it is repentance, not baptism,
which is "for remission of your sins,"
The Greek text reads:
metanohsate kai baptisqhtw ekastos
You (plural) repent and be baptized each one
umwn epi to onomati Ihsou Cristou
of you in the name of Jesus Christ
eis afesin twn amartiwn umwn.
for (the) remission (of the) sins of you (plural).
This makes it clear that "remission of your (plural) sins" Is the result of "you
(plural) repenting," not of "each one (singular) being baptized." The command to repent is given
in the plural number and second person; the command to be baptized is given in the singular number and third person;
the sins remitted belong to "you" in the plural number and second person. It is therefore improper to
refer "remission of sins" to "baptism" as its cause, for this would mean that each one was
baptized for the remission of the sins of all those present.
To take "baptism" here as causing the remission of sins would be to make the text say,
"Let him be baptized for the remission of all your sins," and "Let him (another) be baptized for
the remission of all your sins," and "Let him (yet another) be baptized for the remission of all your
sins," and so on to each person in the group, so that each one would be baptized for the remission of the
sins of all the people in this group.
But the grammar instead is quite clear. Remission is the result of repentance, not of baptism.
You repent and your sins will be remitted. You all repent and the sins of all of you will be remitted.
Acts 2:38, therefore, does not teach the necessity of baptism for salvation.
REPLY TO MR. BEISNER'S MATERIAL ON ACTS 2:38
At the beginning of my review of Mr. Beisner's analysis of Acts 2:38, let me print it indelibly
on your minds that he has, in essence, affirmed that the preposition "for" ("eis," Greek
word) does mean "in order to" and involves design and purpose. He did so when he said, "Remission
is the result of repentance, not of baptism. You repent and your sins will be remitted. -You all repent and the
sins of all of you will be remitted." However, he connects the remission of sins with repentance only and
denies that it can be connected to baptism. Such a premise is false but I do not want him to switch positions later
in this discussion and argue that "for" means "because of."
In the second place, the position taken by Mr. Beisner is not that taken by Mr. A.T. Robertson,
who is a noted Greek grammarian and to whom Mr. Beisner frequently appeals in his booklet. While Mr. Robertson
admits that "eis" (for) sometimes involves aim and purpose, his position on Acts 2:38, is that
"for" means "because of" or "with a view toward;" therefore, it must modify be baptized
but not repent (Word Pictures, pp. 35-36). Mr. Robertson must necessarily affirm that "for" modifies
"be baptized" because if "for" means "because of" and modifies "repent ye"
it would mean that these people were to repent "because their sins were already forgiven." (Note Robertson's
Grammar Of The Greek New Testament, pp. 389, 592, 595). Therefore, Mr. Robertson sees no difficulty in the
prepositional phrase "for the remission of your sins" which is plural, modifying "each of you be
baptized," which is singular. His comments are: "Change of number from plural to singular and of person
from second to third. This change marks a break in the thought here that the English translation does not preserve.
The first thing to do is make a radical and complete change of heart and life. Then let each one be baptized after
this change has taken place, and the act of baptism be performed 'in the name of Jesus Christ."' (Word
Pictures, pp. 34-35). 1 have also consulted my college, Greek professor, bro. E.V. Srygley, Jr. (BA, MA) since
he is much more knowledgeable in Greek than I am. He said: "There is absolutely no problem with 'repent ye'
being second person plural, and 'be baptized every one' being third person singular. I have several critical (Greek
text) commentaries and I have looked at several others in our library. Not one of them even alludes to a supposed
problem with the grammar of Acts 2:38," (Letter dated February 26, 1983).
Notice again Mr. Beisner's conclusion: "To take 'baptism' here as causing the remission
of sin would be to make the text say, 'Let him be baptized for the remission of all your sins'...so that each one
would be baptized for the remission of the sins of all the people in this group." That conclusion does not
follow, either in the Greek or English. In order to make his position seem feasible, Mr. Beisner had to do two
things. First, he had to overlook completely the plural "of you" which follows "each one."
Second, he had to inject the word "all" into the prepositional phrase "for the remission of your
sins." Notice that the "each one" (hekastos) is followed by "of you" (humon,
plural); hence, "each one of you" (plural) is baptized for the sins "of you" (plural). Grammatically
and sensibly, each person would understand that he was being baptized for the remission of his own sins.
To illustrate the point, a teacher might say, "Students, arise ye and come forward, each
one of you, for a copy of your test," and I doubt that if Mr. Beisner was in the class, that he would expect
to get a copy of the test for the whole group. Everyone would understand that each student would have to arise
and come forward for his own copy of the test.
The above illustrates how we understand English but 1 Cor. 16:1-2, illustrates a parallel use
of the singular imperative being connected to the plural imperative in Greek in the same way that Acts 2:38, is
understood and I do not mean by the illustration that the two accounts are perfectly parallel in construction.
"Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do
ye. Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there
be no gatherings when I come." The "do ye" of v. 1, is second person, plural but in v. 2, the "every
one" (hekastos, "each one", same as Acts 2:38) and "let him put" are third person
singular but refer to the same group specified by the plural "do ye." By comparison "be baptized
each one of you" refers to the same group addressed in "repent ye," (Acts 2:38).
Another passage in which the singular "hekastos" is joined to a plural verb
is Acts 11:29-30. "Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto
the brethren which dwelt in Judaea: which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and
Saul."
To this we can add the testimony of scholars in the Greek language. J.H. Thayer says, "Hekastos,
when it denotes individually, every one of many, is often added appositively to nouns and pronouns and verbs in
the plural number," (J.H. Thayer, A Greek-English Lexicon Of The New Testament, p. 192). Henry J. Cadbury,
translator of the Revised Standard Version, says, "The grammar of the sentence in Acts 2:38 is perfectly regular
and better Greek than if the author had kept the second person plural 'baptize' after using the singular 'each.'
I have no doubt that another author would have written 'do ye repent,' and 'be baptized,' each of you. But the
writer seems to have preferred the less loose construction. I think that there would be no essential difference
in meaning."
Mr. Beisner's position on the passage demands that it read thusly: "Repent ye for the remission
of sins and be baptized each one of you..." While Mr. Beisner may be a student of the Greek to some degree,
his scholarship does not compare to those men who work and have worked in the field of translation. In fact there
are several errors in Mr. Beisner's Greek text which was photostated from his booklet for use in this installment.
Search and see for yourself-no reliable, accepted translation by Greek scholars translates Acts 2:38, in the way
Mr. Beisner does.
Contrary to Mr. Beisner's efforts to set aside the connection between scriptural baptism and
the forgiveness of sins, Acts 2:38, stands opposed to his doctrine. "Repent ye" and "be baptized"
are connected by the coordinate conjunction "and" and are both related to the "forgiveness of sins."
[Previous Article] [Next
Article]
[Debate Outline]
|